Logo
By Glot Team

How to Translate Your Website Into Multiple Languages

A beginner-friendly guide to making your website multilingual — no coding experience required.

If you run a business, manage a product, or oversee a website, you've probably wondered: "How do I get my website to work in other languages?" Whether you want to reach customers in Japan, France, Brazil, or anywhere else in the world, translating your website is one of the most impactful things you can do to grow.

The good news? You don't need to be a programmer to make it happen. This guide will walk you through everything — from why it matters to how to actually get it done — in plain language anyone can follow.


Why Translating Your Website Matters

Let's start with the big picture. There are over 5 billion internet users worldwide, and fewer than 26% of them speak English as their primary language. If your website only speaks English, you're essentially closing the door on the vast majority of the internet.

Reach More Customers

Think about it this way: when someone lands on a website in a language they don't understand, they leave within seconds. But when the same website greets them in their own language, they stay, they browse, and they're far more likely to become a customer. Studies show that 76% of online shoppers prefer to buy products with information in their native language.

Build Trust With Your Audience

A multilingual website signals that you care about your audience. It tells visitors: "We made this for you." That kind of effort builds trust, and trust builds loyalty. For startups entering new markets, this can be the difference between gaining traction and being ignored.

Boost Your Search Engine Rankings

Search engines like Google serve results based on the language of the query. If someone searches in Spanish, Google prioritizes Spanish-language pages. By having your website available in multiple languages, you unlock entirely new streams of organic traffic that your competitors might be missing.


Common Approaches to Website Translation

Not all translation methods are created equal. Here's a quick overview of the most common approaches, along with their pros and cons.

1. Manual Translation (Copy-Paste)

The simplest approach: hire a translator (or use your own language skills) and manually replace the text on duplicate pages. This works for very small websites with just a few pages, but it quickly becomes a nightmare as your site grows. Every time you update a button label or change a paragraph, you have to remember to update it in every language. Things get out of sync fast.

2. Auto-Translate Widgets (Like Google Translate)

You've seen these — a little dropdown that machine-translates your entire page on the fly. While it's free and easy to set up, the quality is often poor. Machine translation can mangle product names, mix up context, and produce awkward phrasing that makes your brand look unprofessional. Worse, search engines can't index the translated versions, so you get zero SEO benefit.

3. Translation Management Tools

This is the modern approach used by startups, agencies, and growing businesses. Instead of translating web pages one by one, you manage all your website's text in a central place — a translation management tool. You can see every phrase, translate it (or use AI to help), and export the results in a format your website understands. It's organized, scalable, and keeps everything in sync.

This is the approach we'll focus on, because it gives you the best balance of quality, speed, and control.


What Are Translation Files? (Explained Simply)

Before we go further, let's demystify something that might sound technical but is actually very simple.

Most modern websites store their text separately from their design. Instead of writing "Sign Up" directly into a button, developers put a placeholder there — something like button.signup. Then, in a separate file, they list what that placeholder should say in each language:

  • English file: "button.signup" = "Sign Up"
  • Spanish file: "button.signup" = "Registrarse"
  • Japanese file: "button.signup" = "登録"

Think of it like a phrase book for your website. Each language has its own phrase book, and the website looks up the right phrase depending on which language the visitor has chosen. These phrase books are called translation files (sometimes called locale files).

The key point: you don't need to understand how these files work internally. You just need a tool that lets you see all the phrases, edit them easily, and export the updated files when you're done. That's exactly what Glot does.


Step-by-Step: How to Manage Your Translations With Glot

Let's walk through the actual process. Even if you've never touched a translation file before, you can follow along.

Step 1: Get Your Translation File

Ask your developer to export your website's current translation file. It's usually a single file that contains all the text on your site — every button label, page title, error message, and menu item. If you don't have one yet, your developer can create one in minutes.

Step 2: Upload It to Glot

Go to the Glot Editor and drag your file into the workspace. Instantly, you'll see all of your website's text laid out in a clean, visual interface. No confusing code, no brackets to worry about — just a clear list of every phrase on your site.

Step 3: Add a New Language

Click "Add Language" and pick the language you want to translate into — say, French. Glot will create a new column for French right next to your original text. Now you can see both languages side by side.

Step 4: Translate (With AI Help)

Here's where it gets exciting. You can type translations manually if you have a translator on your team. But if you want speed, Glot's built-in AI can translate everything in seconds. It understands context, so it won't just do word-for-word translation — it creates natural-sounding text for each language.

You can always review and edit the AI translations afterward. The best approach is to let AI do the heavy lifting, then have a native speaker review the results.

Step 5: Export and Send to Your Developer

When you're happy with the translations, click "Export." Glot will give you the updated translation file in exactly the format your website needs. Send it to your developer, they drop it into the project, and your website now speaks a new language.

Step 6: Rinse and Repeat

Want to add German next? Or Korean? Just repeat the process. Add another language column, translate, export. Your original text stays untouched, and each language lives in its own clean file.


Tips for Maintaining Quality Across Languages

Translating your website is a great start, but keeping it high-quality over time requires a bit of discipline. Here are some practical tips.

Keep Translations in Sync

Every time you add new text to your website (a new feature, a new page, a new button), make sure you translate it into all supported languages. A tool like Glot makes this easy because it highlights missing translations — you can spot gaps at a glance.

Use Short, Clear Phrases

Short sentences translate better than long, complex ones. If your original English text is clear and concise, the translations will be more accurate too. Avoid idioms and slang that might not have direct equivalents in other languages.

Have Native Speakers Review

AI translation has gotten remarkably good, but it's not perfect. For customer-facing content — especially marketing copy, legal pages, and product descriptions — always have a native speaker give it a final review. The investment is minimal compared to the trust it builds.

Test the Experience

After deploying translations, actually visit your website in each language. Check that buttons aren't cut off (German words tend to be longer than English), that dates and numbers are formatted correctly, and that the overall experience feels natural.

Start With Your Most Important Languages

You don't have to translate into 20 languages on day one. Look at your analytics to see where your visitors come from, and prioritize those languages first. Even supporting just two or three languages can dramatically expand your reach.


Frequently Asked Questions

How much does website translation cost?

It varies widely. Professional human translators typically charge by the word, which can add up for large websites. AI-powered tools like Glot dramatically reduce costs — you can translate thousands of phrases for a fraction of the price and then invest your savings into human review for the most important content.

Will translating my website hurt my SEO?

Quite the opposite. When done correctly, multilingual content improves your SEO by making your site discoverable in more languages. The key is to have proper, separate translation files rather than relying on auto-translate widgets that search engines can't index.

How long does it take?

With a tool like Glot and AI translation, you can have a complete first draft in minutes, even for a large website. Add a day or two for human review, and you can launch a new language version in under a week.

Do I need my developer involved?

For the initial setup (exporting the translation file and integrating the translated files back), yes — you'll need a developer. But the actual translation work? That's all you. Glot is designed so that non-technical team members can manage translations independently.


Ready to Go Multilingual?

Translating your website doesn't have to be complicated, expensive, or time-consuming. With the right tool, you can manage all your translations visually, use AI to speed up the process, and keep everything organized as your site grows.

Whether you're a startup founder eyeing international markets, a project manager juggling localization tasks, or a small business owner who just wants your site to work in your customers' language — the process is the same, and it's simpler than you think.

Start Translating Your Website Today

Glot makes it easy to manage translations visually — no coding required. Upload your file, add languages, and let AI do the heavy lifting.

Try Glot Editor Now